我在欧洲当文豪 第343节

  ……

  下午,刘进和艾莉婕陪着老太太,沿着一条红土小径往海湾走。

  倩倩被奥蒂莉拉着去买自行车了!

  梅拉说过,来格吕桑最好是骑车环游,别有滋味。

  从别墅,准确说应该是庄园到老城市区,也就是半小时的路。

  沿途风景美不胜收,如果开车的话,会少了很多乐趣。

  考虑到接下来她们要在这里住很久,入乡随俗,买几辆自行车也是不错的选择。

  老钟和徐松生在家里准备晚饭。

  格吕桑的生蚝,没有尼斯那么出名,但质量比蓝色海岸线出产的生蚝更加美味。

  狮子湾,风平浪静。

  水质非常好,没有丝毫污染。

  生蚝在这里,可以自由自在的生长,最后变成鲜美的佳肴,满足人们的口腹之欲。

  嗯,生蚝真惨!

  张国榮则一个人溜溜达达,步行跑去了盐沼。

  听说这里的盐沼是粉色的,他很好奇。

  而且格吕桑不是港岛,也没什么人认识他……好吧,他在法国还是有点名气的。

  当年的程蝶衣,可是惊艳了法国!

  但是在这种偏僻的小镇……

  在刘进眼里,格吕桑就是个小镇,人口还不到一万。

  说是小镇,都很给面子了!

  当然,对外而言,格吕桑被称之为‘市’。

  这种地方,没人认识程蝶衣。

  他可以自由自在的行走,抽着烟,手里拎一瓶啤酒到处晃荡,也不会有人在乎。

  最多,会因为他亚洲人的长相,吸引一些目光。

  但很快的,大家就会各自忙碌各自的事情。

  他喜欢这里,前所未有的轻松。

  在港岛积攒的焦虑、愤怒、委屈,都不复存在了!

  刘进说,在这里时间会静止,和海风共舞……

  太美了!

  他走在小径上,突然响起了什么,于是唱起了歌,并且与海风相拥,便走便轻轻扭动。

  不远处,刘进三人停下了脚步。

  老太太听刘进说了张国榮的事情。

  她并没有歧视,反而很同情。

  她能感受得出来,这是一个很天真,很善良的人。

  论年纪,老太太比张国榮大十四岁,但在她的眼里,这个好像冻龄的男人,只是个受伤的大男孩罢了。

  “六斤,他好会啊!”

  “什么?”

  “他跳舞,好会跳舞啊!”

  距离有点远,听不到他唱歌。

  只能看到他在紫色的花丛中跳舞。

  刘进忍不住笑道:“那当然,二十年前,他可是港岛最厉害的舞王呢。”

  谁还记得,暴风一族?

  谁还记得,莫妮卡?

  艾莉婕忍不住问道:“我可以跟他学吗?”

  刘进道:“你去问他,Leslie从来都不是一个小气的人!”

  ……

第285章 悠闲

  时间,好像真的静止了!

  清晨起床,和老钟还有徐松生沿着小径跑步。

  迎着朝阳练还阳桩。

  然后被老钟拉着一顿暴揍。

  老钟终于松口,教给刘进一些格斗技巧。

  也是他这两年来不间断的联系拳击,同时保持健身。

  在虎骨酒的滋养下,刘进的身体素质每天都在变强……老钟觉得,他还有救。

  一开始,是老钟教。

  后来,徐松生也加入进来。

  他非常感谢刘进。

  因为来到法国之后,他能感受到,Leslie的精神状态好很多。

  在听说刘进之前遭遇过袭击后,徐松生送给刘进两把匕首,教他匕首格斗术。

  刘进不是法国人,没有持枪证。

  他有枪,但不能光明正大的携带。

  但匕首就没有问题了。

  随身携带方便,还隐秘。

  “如果对方拿着枪呢?”

  “有多远跑多远,有多快跑多快。”

  徐松生笑着回答道。

  “所以就是七步之内枪快,七步之外枪又准又快?”

  “哈哈哈,差不多是这个样子的。”

  老钟在一旁听了,也是松了口气。

  他就怕刘进学了这匕首格斗术之后,自信心膨胀。人家真拿着枪,他还敢往前冲。

  好莱坞电影也好,港岛动作片也罢,都是如此。

  但如果在现实,就会知道,基本上就是找死。

  ……

  每天两个小时练功,回去之后,上午画漫画,下午在书房或者露台,又或者小客厅里写作。

  是真写,手写的那种。

  每天,也不多写,四千到五千字。

  《巴黎圣母院》原文,就是雨果的法文原文,共三十五万字。

  刘进酝酿了两年之久,又认真的准备了故事大纲。

  预计也就是三十五到四十万字左右。

  以他这种速度,最少要一百天,三个月的时间。

  现在是七月,刘进准备在十月底之前完成,然后再好好规划一下明年的写作安排。

  巴黎圣母院,可太熟悉了!

  小说看过,电影也看过、

  电影版,肯定是经过了一些优化和调整。

  一些台词更流传甚广。

  而汉译本,多达十余种,每个版本各有特色。

  刘进最喜欢的是李玉民、陈敬荣、管震湖和潘丽珍思维翻译家的译本。

  翻译家,可不是一个简简单单的称号。

  能被称之为‘家’的翻译者,在文学素养方面,绝不是一般人能比拟。

  就比如刘进最为崇拜的翻译家傅雷,绝对是学贯中西的大家。

  市面上有各种巴尔扎克和罗曼罗曼作品的译本,但若论及质量,傅雷绝对首选。

  可惜,傅雷先生没有翻译雨果的作品。

  否则刘进一定会选用傅雷的译本作为参考。

  雨果的译本之中,刘进首推人文社的陈敬荣译本。

  当然不是说其他三位不好,只是陈敬荣先生的文学性更强。比如潘丽珍先生的译本,语言很生动,但从原著的角度而言,略逊色陈敬荣先生一筹。

  以上,个人观点。

  四位翻译家的水平,不是我这种二八操的法语水平可以评价。

  纯个人喜好而已……

  每当刘进写作的时候,老太太就会偷偷坐在旁边。

  她会拿着一本从唐人街找到的汉译本基督山伯爵,默默翻阅。

  时不时会看刘进两眼,眼中充满了慈爱。

  刘进的水快喝完了,她就悄悄走过去,给他加满水,然后又回到沙发上,继续看书。

  有时候,艾莉婕也会凑过来。

  她最近在看刘进的那本加勒比海盗。

  老人与海,对她而言太深了,看不进去。

  美丽人生她看过一变,感觉很悲伤。

  至于熔炉,太黑暗,她看不进去……

首节 上一节 343/582下一节 尾节 目录