全能大画家 第966节

  某种意义上。

  她也能代表《油画》这家历史规模最大,最为权威,行业里最有影响力的杂志本身。

  伊莲娜家族如今和《油画》的董事会内斗斗的你死我活怎么了?

  女伯爵阁下和布朗爵士两人互相不对付,怎么了?

  认清你自己是谁好不好!

  落地的凤凰也不是满地乱走的野鸡能够比较的。

  更不用说,自己面前坐在轮椅上的女人,可不是什么落地的凤凰。

  她胜过了布朗爵士。

  也在“公主”与“公主”之战中,胜过了今年正好年满四十岁的卡塔尔王室的正牌三公主谢赫·阿尔·玛雅莎·宾特·哈马德·本·哈利法·阿勒萨尼阁下。

  在欧洲美术年会结束后。

  在福布斯列出的艺术界权势人物排行榜中,安娜·伊莲娜目前位列第一名。

  此时此刻。

  她就是无可争议的艺术女皇。

  唐宁在老杨面前牛气的要命,指挥来,指挥去的,但这种榜单,唐宁她连前一百名都排进不去的。

  是的,你是可以觉得,伊莲娜家族已经日薄西山了,已经“今非昔比”了,已经像明日黄花一样,只能代表某种旧日的印记。

  她是某种逐渐老去的太阳,逐渐暗淡的星晨。

  你要是布朗爵士,你要是一年营业额十位数的超级画廊的所有者。你要是艺术教皇,或者艺术沙皇,你是可以偷偷的在心中这么想。

  但老杨可不是。

  太阳再暗淡,那也是太阳,是稍一不开心了,就能把他活活蒸炼出两斤地沟油的那种。

  安娜尽管如今代表不了整个《油画》杂志。

  可她但凡还能代表杂志社的一成威势,就值得老杨化身一只汪汪叫的舔狗,在旁边打着滚,伸着舌头,想方设法舔得小姐姐开心的了。

  论文没有争议还就罢了。

  在论文有争议的时候,尤其是艺术分析类的论文,不像是那些SCI的论文能讲究一个重复实验。

  很多时候,学者们吵起来。

  好听点像是辩经。

  不好听点,本质上也和菜市场的大妈吵架类似。

  拉帮结派的彼此互喷,比谁的声音大,比哪种观点身后站台的大佬更有影响力。

  那幅著名《救世主》,到底是不是达芬奇作品中的沧海遗珠。

  人脑子都快要吵出狗脑子了!

  两方都是又开学术会议,又写论文,又出书的,连纪录片都顺手拍了。

  有定论么?

  没有,

  至今谁也不能说它一定是达芬奇的作品,或者一定不是达芬奇的作品,因为没有签名,连笔迹鉴定都做不了。

  只能说它是一幅绘画笔触痕迹很“像”达芬奇的好画。

  这话如果是街头大爷说的,那么人们一般会笑话他是国宝帮。

  但这话如果是由大英博物馆官方亲自下场背书的,那么——这幅画就成为了人类有史以来最贵的作品,它就价值5亿美元。

  在艺术界。

  伊莲娜家族的影响力,还真就未必弱于大英博物馆了。

  在论文观点存在争议的时候。

  安娜的态度,往往就能决定一幅画的真伪,甚至是一篇论文的“生”与“死”。

  这种时候,怎么给她建立对一篇文章的第一印象。

  就非常重要了。

  刘子明此时此刻,这个话题的切入点,就显得很微妙了。

  什么叫有不小的质疑?

  怎么叫让顾小朋友留意一下。

  这里面的门道可就多了去了。

  唐宁知道顾为经要成为曹老的关门弟子,明显是不开心的,魏芸仙是一个不争不抢的人,看上去觉得老师开心就好。

  而刘子明会怎么想……大概还是会有点不开心的。

  老杨才不信,他就是单纯无意的说上一句呢。

  刘子明是真的在提醒顾为经注意论文在学界激起的波澜,引出的反馈。

  还是——

  他想在安娜面前,激发起新的波澜?

关于文中的方言。

  我看到有朋友说,上海话中的“你们”,不应该是“侬们”。

  是的。

  完全没有错。

  原文中,我一开始写的时候写的是“”,后来又改成了“侬们”。

  因为前辈们告诉我,网文不应该要有太高的阅读门槛。

  我写“侬们”,不正宗,但保留了上海话的特质,不会上海话的人,也能明白意思。

  但我写,就会造成读者的疑惑。

  又要多花文字解释,或者后面加括号,再把它翻译一遍,大家看的时候就又要多花钱。

  我知道一直有读者反应,文章中的解释性文字太多了,但其实我也完全不想这样。

  这就涉及到了一个阅读门槛的问题。

  艺术类有些知识,是大家知道的,比如毕加索,有些是大家不知道的,比如德库宁。

  对美国人来说,也许德库宁比毕加索更加的重要。

  可我上来就写给德库宁,或者汉密尔顿,读者知道我说的是谁么?至少不是所有人。

  难道我还要要求读者一边看小说,一边查资料么?

  别逗了。

  我算老几,大家是放松来的,又不是上课来的。

  我只能尽可能的照顾所有的读者。

  再比如那些文中的(注)。

  (注)我分为两点。

  一是文中的注,我会注意,把这些文字删除和不删,大家花的钱是一样的。

  二是即使这样。

  不加说明也不影响大家阅读的注,我一般都会放在结尾作者的话中。

  虽然最多也只有一分钱的差别,但我觉得这是态度问题。

  再举个例子。

  茜茜公主——我知道,以安娜的身份,她在谈话中提到茜茜公主,她一定说的是“伊丽莎白皇后”而非大众常听见的“茜茜公主”。

  这才正宗。

  我知道这一点。

  但这么写,会造成读者的阅读障碍。

  最开始的时候,文中安娜叫的是“茜茜公主”,然后有读者问,这么叫是不是不够正统,应该叫伊丽莎白皇后?

  我想。

  好吧,于是在很多章以后,安娜小姐再一次提到茜茜公主的时候。就变为了伊丽莎白皇后。

  然后我又接到了评论反馈,他们不明白这个人是谁,还以为说的是英国女王。

  你看?

  这就是问题所在。

  是第一个读者过于吹毛求疵了呢?还是第二个读者没有查好资料呢?

  不。

  当然都不是。

  两位读者都没有问题。

  写的不正宗,提意见一点错都没有。

  读不懂是谁,提意见更是一点错都没有。

  网文出现这种问题,当然是作者的问题,所以作者也只能偶尔写的婆婆妈妈了一点。

  像茜茜公主这个问题,我觉得没必要解释,所以后文中就又全都换成了没有理解门槛的“茜茜公主”。

  而有些东西,可能是真的有必要解释一下的。

  很多作品中的解释文字和资料也是同样的问题,我不知道,没有了这些文字,不介绍那些美术概念,会不会造成观众老爷们阅读时的困扰。

  希望大家能互相理解。

  我会努力哒!

第700章 论文的争议(上)

  “我不想当那个说难听话的人。”

  刘子明看出了场内一瞬间气氛的改变,依旧是那种不以为意的淡定从容。

  “良药苦口利于病,忠言逆耳利于行,这话是老师说的。老师嘱咐让我去读一下这篇文章,那我自然要认真去看。”

  “我也注意到了,有些学者,对顾小朋友手上的那幅画和他得出的观点,有些不同意见……至少,关于绘画者本人的身份问题,觉得值得商榷。”

  商榷这个单词。

  刘子明特意加重了语气。

首节 上一节 966/1070下一节 尾节 目录