“你说,沐游兮这第二张专辑既然不是收录之前的歌曲,那他这第二张专辑究竟会是关于什么啊?像他第一张专辑《人生单程票》的人生系列歌曲,后面又是各种强迫症系列的歌曲,那他这第二张专辑会是什么系列,关键什么系列会和2×13有关啊?”
陆荏听见郝优这话,摇了摇头,她也不知道。
不过,在陆荏看来沐游兮的这第二张专辑肯定不简单,要不然怎么会说全球同步上线。
“你说全球同步上线,这张新专辑会不会是英文歌啊?”
郝优微微一愣,旋即说道:“全球同步上线,也不一定就是英文歌吧,这都是那些发行公司特意强调是全球发行而已。但实际上真正的受众可能就是华娱这块地。”
陆荏点了点头,她也挺认同郝优的话,不过她觉得沐游兮的新专辑可能没有那么简单,想到沐游兮的第二张专辑关于2×13等于26,又想到沐游兮现在拍的《翻译官》……
26,翻译官,全球同步上线……
陆荏感觉像是想到了什么,不确定地问了一句。
“郝优,你说沐游兮的2×13会不会是指26个英文字母啊?”
“26个英文字母?”
“为什么啊?”
郝优很不明白,为什么2×13就是26个英文字母。
陆荏摇了摇头,说道:“我也不知道,只是随便猜一下,2×13刚好等于26,沐游兮他又在拍《翻译官》,翻译肯定是外语,又是全球同步上线,就猜沐游兮的新歌会不会是英文歌。”
“那26个英文字母什么意思?”
陆荏脑子里忽地闪过一个念头,但是又不确定,只是说道:“会不会是每一首歌就是一个英文字母?”
郝优听着陆荏的话,觉得这样的强行分析,很是牵强,不禁说道:“算了,等他的新专辑的第一首单曲上线就知道了。”
“是啊,单曲上线就知道了。”
陆荏心里觉得自己的猜测也不算是无中生有,还是有一丝理由的。
翻译官,首当其冲的不就是关于英文的翻译吗?
如果真的是如她所想,就看沐游兮的第一首单曲会不会和第一个英文字母A有关。
关于英文——
好像一位名为周树人的学者曾经说过:
我翻看英文字典一看,里面密密麻麻全是英文单词,万事开头难,我横竖睡不着,仔细背了半夜,打头背的第一个字母单词是——
Abandon!
放弃?
放弃是不可能的。
这辈子他周树人怎么可能会放弃背英语单词。
第206章 【轻松开场,剑指格莱美】(求订阅)
同样的时间,但却是不同的日子。
因为身处不同的时区,自然就成了不同的一天。
说好的,燕京时间5月10日凌晨0点,对于美国洛杉矶而言则是前一天的早晨9点。
作为普通洛杉矶上班族的一员,哈里很喜欢音乐,他之前也有听沐游兮的那两首英文歌曲《Marry you》和《Five hundred miles》。
因为,那两首歌曲在国外相当火,不说去年那一首《Marry you》冲上公告牌单曲榜,就说现在沐游兮的那一首《Five hundred miles》还在商店里面播放,就证明沐游兮这位华语乐坛的歌手在国外还是有一定的知名度。
更别说,国外还有不少华人,喜欢中文歌曲的华裔,自然也都知道沐游兮这位华娱乐坛横空出世的新人歌手。
即便沐游兮的知名度在国外比不上那些巨星,但还是有一定的知名度。
尤其是在国外的业内人士,毕竟沐游兮的那两首歌曲《marry you》和《five hundred miles》质量可相当高。
现在沐游兮这位华语歌手要出第二张专辑,自然也会有一定的关注。
就像现在,哈里也有在网上看见这个消息。
哈里一边吃着早餐,提包准备开车去上班,一边刷着ins,特别注意到了那位中文名为沐游兮的歌手上线发行一首英文歌曲——
《As It Was》!
哈里有些意外,同时也有些期待,毕竟这位歌手之前可是有写过《Five hundred miles》这样的歌曲,现在居然又发行了一首英文歌曲,这如何不让人期待。
As it was,看歌名表达了对过去的思念。
毕竟,as it was是一个短语,意思是就像它曾经是的那样,这个短语不仅表示过去的状态,也可以表示现在或未来的状态与过去某一时刻相同。
哈里从车库开车出来,联接车载蓝牙,点开手机里面的Spotify音乐软件的那一首《As it was》,开始付费播放。
真的,就是相当特别的感觉。
前奏居然如此欢快,关键还有那孩子的童声说的一句——
“Come on Harry,we wanna say“Goodnight”to you(嗨,哈里,我们想跟你说声“晚安”)……”
哈里有些惊喜,因为这话像是对他说的。
更让他感到惊喜的是这个旋律节奏,鼓点律动相当抓耳,风格又有点复古,像是转向80年代风格的合成流行音乐,hook听起来像翘曲的钢鼓,末端是鸣钟。
关键歌手沐游兮的声音像是演奏管钟,声音苦乐参半,几乎是尖锐的,带有日记的亲密氛围,一开口就唱进心里。
如此欢快、如此自信、如此无畏!
还有前奏的鼓机和合成器也太赶时髦了吧!
“Holding me back,gravity‘s holding me back(地心引力,将我拖累牵绊)……”
“I want you to hold out the palm of your hand(而我想与你握手言和,尽释前嫌)……”
“Why don‘t we leave it at that?(为何你我不就此停手?)……”
“Nothing to say when everything gets in the way(事事都成阻碍,言语皆尽然)……”
……
此刻,上班族哈里开着车,行驶在洛杉矶大道上,听着沐游兮的这首《As it was》真的是相当轻松舒服的感觉。
曲调优美,歌词重复又朗朗上口。
轻盈拨动的吉他循环乐段,每次出现都在哈里的脑海中加深刻印,关键歌词的客体视角相当有趣的,充满了向这个摆烂的世界投降的意味。
整个歌曲的氛围真的特别轻松,虽然歌词体现出情感复杂的爱情,但是却并没有那么伤感和复杂。
在哈里听来,这歌就非常适合此刻开车一个人行驶在大道上,又或者是戴着着耳机一个人在走道上听,那种和人流相撞你与他们擦肩而过的感觉,你与他人的匆忙可以暂时不在一个频道,暂时有一种虽身处拥挤但是还好我戴着耳机隔绝杂声。
当然,洗澡的时候听这首歌感觉应该也非常好。
关键偏向情调的合成器流行音乐,明光烁亮的的副歌听起来糅合了钢鼓节奏,内容倾吐个人生活的转变,合成器主调,再以管钟琴铿锵的撞击声收尾。
很显然,沐游兮将流行的魅力和纯粹的情感完美融合,歌曲以童稚的声音与之对话启幕,探入孤寂和哀戚的深海,收获清馨的释然畅怀,继而朝向新时代高飞远循、沸腾澎拜。
歌曲明明抒发的是更加赤裸的脆弱情绪,是一声发自心底的呼喊,但却是令人难以抗拒的舞池诱惑。
哈里真的陷入了这股动人的旋律节奏当中,一切都是如此地美妙。
真的美妙极了。
而且这音乐相当欢快的,感觉非常的愉悦。
“Seems you cannot be replaced(似乎无人能取代你)……”
“And I‘m the one who will stay,oh(而我为你驻足逗留)……”
“In this world,it‘s just us(在这世上,只有你我)……”
“You know it‘s not the same as it was(你深知时过境迁,一切不复从前)……”
“In this world,it‘s just us(在这世上,只有你我)……”
……
这歌曲的旋律太洗脑,太上头了吧!
哈里感觉自己的身体都忍不住跟着歌曲的旋律开始律动,他必须要说自己已经喜欢上这首歌了。
是的,就是喜欢。
沐游兮的英文发音相当纯正,并没有听出来任何别扭或不正确的地方。
关键歌曲的旋律明亮,简单易记,在合成器流行风格的音乐中,融入了摇滚节奏,相当不一样的感觉。
这种特别的旋律像是带来了如夏日般的爽朗,又隐隐透着一股激励感。
与此同时,歌声又像是唱出了沐游兮内心的心声,唱出了他孤独与抑郁时的感觉,也隐晦地唱出了他自己对名利和感情的看法。
一切真的太好了!
欢快的节奏掩盖不住对往事怀念的无奈和现状,既无可奈何又有点因天生乐观已经看开了的复杂情绪,急促鼓点表达时间的快进,歌词真实又伤感,营造不同氛围,让人忍不住莫名沉入思考。
这一切真的太棒,太迷人了!
哈里他真的好喜欢这种青春随性热烈而迷人的感觉。
“Answer the phone,Harry,you‘re no good alone(接电话啊,哈里,你一个人应付不过来)……”
“Why are you sitting at home on the floor(为何宅在家,枯坐在地板)……”
“What kind of pills are you on(现在你在吃什么药)……”
“Ringing the bell and nobody‘s coming to help(门铃声响,也没人来帮忙)……”
“Your daddy lives by himself(你爸爸一个人住)……”
“He just wants to know that you‘re well,oh(他也只是想,得知你一切安好)……”
……
简单的歌词,但在哈里听来却是一个完整的叙事。
故事的主人公刚刚结束一段恋情,但他对这段感情仍抱有希冀。面对爱人的离去,他瘫在板上,仿佛陷入深渊。
明知爱人失而不可得,仍想尽力挽回。
关键到第二段主歌,叙事视角的回旋才看到主人公瘫在地板上,以至于接不到孩子和父亲给他打来的电话。
间奏部分回到了主人公身上,还原了吵架分手的情景。
一句as it was,都是沐游兮在哀叹感情回不到过去了。
然而,假如要说“过去”究竟是什么,我觉得谁也说不出个所以来。
或许As it Was是想让人明白,与恋人在一起的点点滴滴至此变成了纷纭复杂的知觉和感受,看不见又摸不着。
最终,那些人事物都只能化成一幕幕舞台剧,留在脑海里朦胧发光。
欲望的特殊只能引起表述的模糊,歌曲里面的沐游兮斟词酌句,似乎想要告诉他的感受,到头来发现怎么也说不清楚,只好一遍又一遍地重复,而每句as it was,又带着思绪往远处延宕。
“I don't wanna talk about the way that it was(我不想谈论过去的一切)……”
“Leave America, two kids follow her(她拖儿带女离开美利坚)……”
“I don‘t wanna talk about who‘s doing it first (Hey!)(也不愿再谈,是谁先说了再见……”
“As it was(不复从前)……”